موسسه آموزش عالي امام جواد (ع) يزد

آموزش زبان آلمانی

مشخصات کلی برنامه درسی دوره کارشناسی مترجمی زبان آلمانی

پیشرفت های چشمگیر دنیای امروز در علم و فناوری و گسترش هر چه بیش تر روابط کشورهای با یکدیگر سبب توجه جدی برنامه ریزان آموزشی کشورها به اهمیت تدریس رشته های زبان گردیده است. طبعاً کشور ما نیز از این قاعده مسثنی نبوده، به طوری که نیاز مبرم کشور به اطلاعات و علوم روز و هم چنین افزایش تعاملات فرهنگی و اقتصادی با کشورهای مختلف لزوم تأسیس و گسترش رشته های زبان را در دانشگاه ها و سایر مراکز آموزش عالی بیش از پیش آشکار می سازد. از طریفی نقش عهده آلمان در اتحادیه اروپا و مسائل بین المللی و هم چنین جایگاه ویژه آلمان در روابط خارجی ایران از جمله اقتصادی، فرهنگی و .. اهمیت خاصی به آموزش زبان آلمانی بخشیده است، از این رو رشته مترجمی زبان آلمانی در دانشگاه تهران و به شرح زیر تأسیس گردیده است.

1. تعریف

این رشته شامل دو بخش پایه و بخش تخصصی می باشد. در بخش پایه کسب مهارت های چهارگانه زبانی و تعمیق و گسترش دانش زبانی و در بخش تخصصی، آمادگی نظری برای رشته مترجمی و هم چنین تمرین صورت می پذیرد. علاوه بر این برای درک بهرت زبان، واحدهای تخصصی زبان شناسی هم برای دانشجویان این رشته در نظر گرفته شده است.

2. هدف

تربیت مترجمان زبده در زمینه های مختلف از مهم ترین اهداف رشته مترجمی زبان آلمانی می باشد. به همین جهت نحوه برنامه ریزی واحدهای درسی به گونه ای است که دانشجو در طول تحصیل، علاوه بر کسب دانش نظری لازم در زمینه زبان و علم ترجمه، مهارت های عملی در ترجمه انواع متون را هم از طریق تمرین فراگیرد، هم چنین سعی بر این است تا دانشجو در پایان تحصیل آمادگی شرکت در دوره های تحصیلات تکمیلی را هم کسب نماید.

3. واحدهای درسی

مشخصات واحدهای درسی دوره کارشناسی مترجمی زبان آلمانی به شرح زیر است:

  • تعداد کل واحدهای درسی برای اتمام دوره کارشناسی با احتساب پروژه و واحدهای عمومی 134 واحد است.
  • تعداد واحدهای دروس الزامی 99 واحد و به شرح زیر است:
  • واحدهای دروس پایه الزامی: 70 واحد
  • واحدهای دروس تخصصی الزامی: 29 واحد
  • از بین واحدهای اختیاری اخذ 14 واحد الزامی می باشد.

4. نقش و توانایی

دانش آموخته رشته مترجمی زبان آلمانی، مترجم زبان آلمانی نامیده می شود.

صدا و سیما، سازمان خبرگزاری، دفاتر مجلات و روزنامه ها، سازمان ایرانگردی و جهانگردی، مؤسسات آموزش زبان و شرکت های بازرگانی دولتی و خصوصی، بانک ها، وزارتخانه ها و ... از جمله مراکزی هستند که دانشجویان قادرند دانش و مهارت های کسب شده خود را در ترجمه تخصصی، کتبی و شفاهی، به کار گیرند.

5. ضرورت و اهمیت

پیشرفته های گسترده آلمان در صنعت و پزشکی، گسترش روابط سیاسی، علمی و فرهنگی ایران با کشورهای آلمانی زبان و هم چنین توسعه روزافزون صنعت جهانگردی بیانگر ضرورت وجود مترجمان توانا (کتبی و شفاهی) در این راستا می باشد، از طرفی از آن جا که روح هر ملتی با زبان آن کاملاً عجین شده است، گسترش روابط عمومی و فرهنگی با کشورهای آلمانی زبان مستلزم داشتن شناخته کامل از فرهنگ آن هاست که خود، وجود مترجمان آشنا به فرهنگ و زبان کشور مقابل را می طلبد.

سرپرست گروه:

- فروغ امیرجلیلی
مرتبه علمی: مربی

سوابق تحصیلی:
- دانشجوی دکتری آموزش زبان انگلیسی، دانشگاه یزد
- کارشناسی ارشد آموزش زبان، دانشگاه یزد
- کارشناسی زبان و ادبیات انگلیسی، دانشگاه یزد


سوابق اجرایی:
- مسئول روابط عمومی بین الملل مؤسسه آموزش عالی امام جواد (ع) یزد
- سرپرست گروه زبان انگلیسی مؤسسه آموزش عالی امام جواد (ع) یزد

پست الکترونیک:
این آدرس ایمیل توسط spambots حفاظت می شود. برای دیدن شما نیاز به جاوا اسکریپت دارید

کارشناس گروه:
- مریم فداکار
مدرک تحصیلی: کارشناسی کامپیوتر
پست الکترونیک : این آدرس ایمیل توسط spambots حفاظت می شود. برای دیدن شما نیاز به جاوا اسکریپت دارید
نشانی دفتر گروه و اطلاعات تماس:
موسسه آموزش عالی امام جواد (ع)، شماره تماس: 38281200-035 - داخلی 270



پیوست ها:
فرم درخواست طرح مشکل آموزشی دانشجویان